> 가나가와 다언어 생활 가이드-일본어
  • 가나가와 다언어 생활 가이드
  • 일본어
  • 중국어
  • 한국·조선어
  • 영어
  • 타갈로그어
  • 베트남어
  • 포르투갈어
  • 스페인어
  • 네팔어
  • 태국어
  • 인도네시아어
  • 캄보디아어
  • 라오스어
가나가와 다언어 생활 가이드

●다언어 정보 메일 전송 서비스 “INFO KANAGAWA”((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
대응 언어:일본어, 중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 영어, 베트남어, 네팔어
[HP] http://www.kifjp.org/infokanagawa
나라나 현으로부터의 알림이나 방재, 보건 복지, 의료, 육아, 교육, 이벤트 정보 등, 생활에 도움이 되는 정보를 무료로 전송합니다.

●생활 정보(가나가와현 국제과)
대응 언어:일본어, 중국어, 한국·조선어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 태국어, 캄보디아어, 라오스어, 쉬운 일본어
[HP] https://www.pref.kanagawa.jp/menu/1/1/10/index.html
생활에 도움이 되는 정보를 다언어로 소개하고 있습니다.

●일반 통역(가나가와현 국제과·MIC 가나가와)
대응 언어:중국어, 한국·조선어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 태국어, 캄보디아어 등
공적 서비스(학교에서의 면담, 자치체나 나라의 창구에서의 상담 등)의 통역을 파견합니다.원칙 1회 3시간 3,000엔(세금 별도·자기 부담)입니다.
[TEL] 045-317-8813 [HP] http://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/cnt/f3530/

●외국인 주민용 방재 계발 자료 “재해에의 대비는 괜찮아?”((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
대응 언어:일본어, 중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 한국·조선어, 네팔어, 태국어, 인도네시아어, 캄보디아어, 라오스어
비상 반출 봉투나 비축품 등 재해대비에 대해서 다언어로 설명하고 있습니다.
포스터(일본어, 중국어, 타갈로그어, 영어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_poster.pdf

다언어 광고지(언어별 일본어 병기) ※용도에 맞추어 사용해 주세요.
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_chi.pdf(중국어/인쇄 & 열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_tag.pdf(타갈로그어/인쇄 & 열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_por.pdf(포르투갈어/인쇄 & 열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_esp.pdf(스페인어/인쇄 & 열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_viet.pdf(베트남어/인쇄 & 열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_eng.pdf(영어/인쇄 & 열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_KR_2020.pdf(한국·조선어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_KR_2020_LightData.pdf(한국·조선어/열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_NP_2020.pdf(네팔어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_NP_2020_LightData.pdf(네팔어/열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_TH_2020.pdf(태국어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_TH_2020_LightData.pdf(태국어/열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_ID_2020.pdf(인도네시아어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_ID_2020_LightData.pdf(인도네시아어/열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_KH_2020.pdf(캄보디아어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_KH_2020_LightData.pdf(캄보디아어/열람용)

http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/03/sonae_LA_2020.pdf(라오스어/인쇄용)
http://www.kifjp.org/kcns/wp-content/uploads/2020/05/sonae_LA_2020_LightData.pdf(라오스어/열람용)

●외국인 주민용 방재 리플릿 “재해의 때의 편리 노트”((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
대응 언어:중국어, 한국·조선어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 태국어, 캄보디아어, 라오스어, 네팔어(일본어 병기)


재해용 전언 다이얼 171의 사용법이나, 피난소에서의 생활 방법 등, 재해로 사용할 수 있는 정보를 싣고 있습니다.“가까운 피난소” “여권 번호” “지병의 약의 이름” 등 쓸 수 있는 스페이스를 많이 취했습니다.사전에 쓰고, 재해에 대비합시다.
※이 사업은 일반재단법인 자치체 국제화 협회 조성에 의해 실시하고 있습니다.

■“재해의 때의 편리 노트”

(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_2015.pdf
중국어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_2015.pdf
한국·조선어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_2015.pdf
타갈로그어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_2015.pdf
포르투갈어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_2015.pdf
스페인어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_2015.pdf
베트남어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_2015.pdf
영어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_2015.pdf
태국어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_2015.pdf
캄보디아어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_2015.pdf
라오스어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_A4_2015.pdf
(열람용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_2015.pdf
네팔어
(인쇄용)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_A4_2015.pdf

※일본어는 각 언어에 병기되어 있습니다.
※인쇄하는 경우는, 양면(단변 철해) 인쇄를 이용해 주세요.

“재해의 때의 편리 노트”의 사용법
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_howto.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_howto.pdf(한국·조선어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_howto.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_howto.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_howto.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_howto.pdf(베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_howto.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_howto.pdf(태국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_howto.pdf(캄보디아어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_howto.pdf(라오스어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_howto.pdf(네팔어)

●다언어 의료 문진표((특활) 국제 교류 하티 고난다이·(공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
[HP] http://www.kifjp.org/medical
일본어를 모국어로 하지 않는 분이, 병이나 부상을 의사에 전하기 위한 문진표입니다.홈페이지에서 인쇄할 수 있습니다.전 18 언어(일본어는 각각의 언어에 병기).

●의료 통역(MIC 가나가와·가나가와현·현내 시읍면)
대응 언어: 중국어, 한국·조선어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 영어, 태국어, 베트남어, 라오스어, 캄보디아어, 러시아어, 프랑스어, 네팔어(13 언어)
[HP] http://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/cnt/f3530/
일본어를 모국어로 하지 않는 쪽을 위해서, 현내의 협정 병원에 의료 통역을 파견하고 있습니다.진찰 방법이나 비용은 각 병원에서 다릅니다.통역을 희망할 때는, 협정 병원의 상담 창구에 일본어로 상담해 주세요.

●외국인 주민을 위한 육아 지원 사이트
대응 언어:중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 네팔어(모두 일본어 병기)
[HP] http://www.kifjp.org/child/

●외국인 보호자·학생을 위한 “중학교 생활을 충실시키는 10의 포인트”((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
외국인 보호자·학생에게 있어서 이해가 어려운 일본의 중학교의 생활이나 학습, 고등학교 수검에 대해서, 알아 두면 안심인 10의 포인트를, 영어, 중국어, 스페인어, 포르투갈어로 소개하고 있습니다(모두 일본어 병기).비용이나 준비하는 것, 하루의 흐름이나 수검의 준비 등에 대해서 설명하는 재료로서 활용해 주세요.
■발행 2015년 3월
■“중학교 생활을 충실시키는 10의 포인트”(열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/English_etsuran.pdf(영어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Chinese_etsuran.pdf(중국어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Spanish_etsuran.pdf(스페인어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Portuguese_etsuran.pdf(포르투갈어) 열람용
■“중학교 생활을 충실시키는 10의 포인트”(인쇄용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/English_insatsu.pdf(영어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Chinese_insatsu.pdf(중국어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Spanish_insatsu.pdf(스페인어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/03/Portuguese_insatsu.pdf(포르투갈어) 인쇄용

●“외국인 보호자·아동을 위한 초등학교에서 즐겁게, 안전하게 배우기 위한 10의 포인트”((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
대응 언어:영어, 중국어, 스페인어, 포르투갈어, 타갈로그어, 베트남어
외국인 보호자용으로, 초등학교 입학을 향한 준비나 일본의 초등학교의 특징, 여러 제도나 상담처 등의 정보를 소개하고 있습니다.
입학 설명회나 초등학교에서의 개인 면담, 편입시의 설명 등에 활용해 주세요.
■발행:2015년 10월
■“외국인 보호자·아동을 위한 초등학교에서 즐겁게, 안전하게 배우기 위한 10의 포인트”(열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/English_etsuran_2015.pdf(영어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Chinese_etsuran_2015.pdf(중국어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Spanish_etsuran_2015.pdf(스페인어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Portuguese_etsuran_2015.pdf(포르투갈어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Tagalog_etsuran.pdf(타갈로그어) 열람용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Tiengviet_etsuran.pdf(베트남어) 열람용
■“외국인 보호자·아동을 위한 초등학교에서 즐겁게, 안전하게 배우기 위한 10의 포인트”(인쇄용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/English_insatsu_2015.pdf(영어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Chinese_insatsu_2015.pdf(중국어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Spanish_insatsu_2015.pdf(스페인어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Portuguese_insatsu_2015.pdf(포르투갈어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Tagalog_insatsu.pdf(타갈로그어) 인쇄용
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/11/Tiengviet_insatsu.pdf(베트남어) 인쇄용

●가나가와 일본어 학습 맵((공익재단법인) 가나가와 국제 교류 재단)
[HP] http://www.kifjp.org/classroom
카나가와현내의 “일본어 교실” “학습 보습 교실” “모국어 교실”을 소개하는 홈페이지입니다.자신이 다니기 쉬운 교실을 찾을 수 있습니다.

●교육 상담
아이의 취학이나 학교 생활에 관한 상담을 다언어로 대응하고 있습니다.

・아스프라자 외국인 교육 상담(가나가와 현립 지구 시민 가나가와 플라자)
[TEL] 045-896-2972(중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어)
[TEL] 045-896-2970(일본어)
[HP] http://www.earthplaza.jp/forum/foreign_education
〒247-0007 요코하마시 사카에구 고스게 카 골짜기 1-2-1 가나가와 현립 지구 시민 가나가와 플라자 2층 정보 포럼 내
내소·TEL·FAX·Email에서 대응.※상담 요일·시간은 직접 확인해 주세요.

・가나가와 외국인 교육 상담(NPO 법인 다문화 공생 교육 네트워크 가나가와)
[TEL] 045-222-1209(중국어, 스페인어, 영어)※그 외의 언어에 대해서는 문의해 주세요.
〒220-0012 요코하마시 니시구 미나토미라이 1-1-1 파시피코 요코하마 요코하마 국제 협력 센터 5F YOKE 정보 상담 코너
[TEL] 045-232-9544(중국어, 영어)※그 외의 언어에 대해서는 문의해 주세요.
〒232-0034 요코하마시 미나미구 우라후네초 3-46 요코하마 이치우라 배 복합 시설내 10F 미나미 시민 활동·다문화 공생 라운지
내소·전화로 대응.※상담 요일·시간은 직접 확인해 주세요.

●외국인 노동 상담(가나가와 노동 센터)

●외국인 노동 상담(가나가와 노동 센터)
【요코하마】(우) 231-0026 요코하마시 나카구 고토부키초 1-4[TEL] 045-662-1103(중국어)[TEL] 045-662-1166(스페인어)[TEL] 045-633-2030(베트남어)
【아쓰기】(우) 243-0004 아쓰기시 미즈히키 1-11-13[TEL] 046-221-7994(포르투갈어)[TEL] 046-221-7994(스페인어)
내소·TEL에서 대응.※상담 요일·시간은 직접 확인해 주세요.

●외국인 노동자 상담 코너(후생노동성)
영어, 포르투갈어, 스페인어
[TEL] 045-211-7351 [FAX] 045-211-7360
※변경하는 경우도 있으므로, 사전에 전화로 확인해 주세요.

●외국 적 주민 상담 창구
[HP] http://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/cnt/f11914/index.html
카나가와현내의 생활에 관계되는 상담의 창구입니다.※상담 요일·시간은 직접 확인해 주세요.

【요코하마】(우) 247-0007 요코하마시 사카에구 고스게 카 골짜기 1-2-1 가나가와 현립 지구 시민 가나가와 플라자 2층 정보 포럼 내
일반 상담/법률상담:[TEL] 045-896-2895(중국어, 한국·조선어, 포르투갈어, 스페인어, 영어)

【가와사키】(우) 212-0013 가와사키시 사이와이구 호리카와초 580 솔리드 스퀘어 동관 2층
일반 상담:[TEL] 044-549-0047(베트남어)

【아쓰기】(우) 243-0004 아쓰기시 미즈히키 2-3-1 아쓰기 합동 청사 본관 1층
일반 상담/법률상담:[TEL] 046-221-5774(포르투갈어, 스페인어, 베트남어)
인도차이나 난민 정주 상담:[TEL] 046-223-0709(일본어)(통역 가능)

●외국 적 여성의 상담(운영:Counseling Center for Women(CCW))
[HP] http://ccwjp.net/
중국어, 타갈로그어, 베트남어, 스페인어, 포르투갈어, 인도네시아어, 태국어, 한국어, 영어, 일본어로 상담할 수 있습니다. 일본어가 충분히 모르는 쪽으로도 괜찮습니다.지금까지, 트라픽킨그나 국제 결혼에 의한 배우자로부터의 폭력 등의 상담을 많이 받아 왔습니다. 그 외, 가족, 싱글 마더의 생활에 대해서도, 곤란해하고 있는 것, 걱정인 일이 있으면, 상담해 주세요.비밀은 엄수해, 상담은 무료입니다.
홈페이지 대응 언어:중국어, 타갈로그어, 베트남어, 스페인어, 포르투갈어, 인도네시아어, 태국어, 한국어, 영어, 일본어

●외국인 거주지 쪽 가이드((특활) 가나가와 외국인 생활 서포트 센터·가나가와현 국제과)
[HP] http://www.pref.kanagawa.jp/cnt/f4248/p11909.html#2
일본의 거주지에 관한 룰에 대해서 알기 쉽게 설명하고 있습니다.

●(특활)가나가와 외국인 생활 서포트 센터
[TEL] 045-228-1752 [HP] http://www.sumasen.com
일본어를 모국어로 하지 않는 쪽의 거주지 찾기를 서포트합니다.또, 거주지에 관한 트러블 해결을 위해서 어드바이스를 합니다.