외국인 주민을 위한 육아 지원 사이트

이 페이지는 육아 지원에 관계되는 분들용으로, 외국인 주민에의 대응시에 도움이 되는 정보를 게재하고 있습니다.꼭 활용해 주세요. 가나가와현 내에서 육아 지원시에 언어가 곤란하면, 외국인 주민에게 이쪽을 안내해 주세요.

NEW “육아 응원 킷”이 한층 더 사용하기 편해졌습니다!
외국인 주민 육아 응원 리플릿

카나가와현내의 외국인 주민이 임신·출산·육아시에 돕는 정보를 1장에 정리한 “외국인 주민 육아 응원 리플릿”(A4:6 페이지, 전 6 언어 일본어 병기)를 작성했습니다.
다언어로 육아 정보를 필요한 쪽이 있으면 꼭 소개해 주세요.


※네팔어는 “외국인 주민을 위한 육아 차트”만

대상:가나가와현 거주 외국인, 현내의 시구읍면·의료 기관(산부인과/소아과)·국제 교류 단체 등
신청 방법:다언어 지원 센터 가나가와의 창구에서 손수 전함 또는 이하의 송부 의뢰서에 필요 사항을 기재해, 레터 팩 동봉 후 우송
신청 기간:2019년 3월 말까지(단 재고가 없어지는 대로 종료) 송부 시기:신청서 수령의 다음 달 말(기준)


※가나가와 현외의 분 용은 모자 보건 사업단(https://www.mcfh.co.jp)에서 취급의 전국에서 이용할 수 있는 “육아 차트”를 활용해 주세요.

동영상 “외국인 주민을 위한 일본의 육아 시리즈”를 7 언어로 제작했습니다.

공익 재단법인 가나가와 국제 교류 재단은, 임신으로부터 아이를 키우고 있는 외국인 주민을 위해서, 7 언어(자막)로 동영상 “외국인 주민을 위한 일본의 육아 시리즈”를 제작했습니다.
외국인 주민은, 일본어 능력에 관계없이, 일본에서의 출산·육아를 위한 서비스 이용이나 제도 이해가 어려운 것이 현상입니다.그런 외국인과의 접점이 많은 현장(산부인과, 자치체, 육아 지원 관계 기관 등)에서도, 정보 전달이나 제도의 설명이 어렵다는 소리가 전해지고 있습니다.
거기서, 이 동영상을 많은 분들에게 활용해 주셔, 외국인이 안심하고 일본에서의 육아를 할 수 있는 도움이 된다고 생각하고 있습니다.꼭 활용해 주세요.

■발행:2017년 12월
■자막 언어:중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 네팔어(모든 것 음성 일본어)
■열람 URL
시리즈 1:외국인 주민을 위한 육아 차트
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_aozFIklB3aPMGCHFslKP2y
시리즈 2:모자 수첩은 무엇?
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_aMTQ9IGrDvAxUKRVb_0uO4
시리즈 3:모자 방문에 대해서
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_ZMZ3370yAzOoqxlIJowdTY

※언어별 동영상은 육아 지원 사이트의 “외국인 주민 분들에게” 페이지에 각 언어로 결정되고 있습니다.필요에 따라서 소개해 주세요.

■외국인 주민에의 동영상 소개 광고지
http://www.kifjp.org/child/wp-content/uploads/2017/12/movieflyer.pdf

외국인 주민을 위한 육아 차트~임신·출산으로부터 초등학교 입학까지~

가나가와현 내에서 태어나고 있는 아이의 22명에 1명은 부모님 어디인지 외국인입니다.(2014년 인구동태통계)

일본에서의 육아의 흐름은 모국과는 크게 다른 경우가 많아, 일본어가 부자유스러운 보호자에게 있어서는, 복잡해 이해하기 어려워, 불안을 안는 사람이 많은 존재합니다. 거기서, 당 재단은, 외국인 보호자가 안심하고 육아를 할 수 있도록, 임신·출산시부터 초등학교 입학 마데노나가레오 일본인 지원자와 외국인 보호자가 함께 확인할 수 있는 차트를 6 언어로 작성했습니다.현내 시읍면 창구, 의료 기관, 육아 지원 관련 기관 등에서 활용하실 수 있으면 감사하겠습니다.
■발행:2016년 11월, 2017년 12월(네팔어)
■언어:중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 네팔어(모든 것 일본어 병기)
■입수 방법
모자 보건 사업단에서 구입할 수 있습니다.
https://www.mcfh.co.jp/
※2018년도에 카나가와현내의 시읍면 모자 보건 담당과, 의료 기관, 육아 지원 센터, 국제 교류 단체에는 “육아 차트”를 포함한 “육아 응원 리플릿”을 배포 예정입니다.

산전·산후 확인 시트

행정의 보건사나 조산사 등이, 모자 수첩을 교부하는 때나 신생아 방문으로 할 때에 산전 산후의 일정을 확인할 수 있는 시트를 7 언어로 작성했습니다.육아 차트로는 “자신의 경우 어느 일정으로 움직이는지 이해하기 어렵다”라고 하는 당사자의 목소리로부터 작성했습니다.육아 차트와 병용해, 커뮤니케이션의 도움으로서 활용해 주세요.

■발행:2017년 5월(네팔어:2018년 9월)
■언어:중국어, 타갈로그어, 베트남어, 포르투갈어, 스페인어, 영어, 네팔어(※ 모두 일본어 병기)
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/chinese_naka_HP.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/tagalog_naka_HP.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/viet_naka_HP.pdf(베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/por_naka_HP.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/spanish_naka_HP.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/eng_naka_HP.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/child/wp-content/uploads/2018/09/nepal_HP_2018_0926.pdf(네팔어)

“신생아 방문 및 아기 방문” 방문원용 커뮤니케이션 툴

행정의 보건사나 조산사, 방문원 등이, 아기가 태어난 외국인의 가정을 방문할 때에 활용할 수 있는 자료를 6 언어로 작성했습니다.“사업 안내” “방문 통지” “자기 소개 카드” “부재시의 연락 표” “질문 표”가 있습니다.외국인 가정을 방문할 때의 커뮤니케이션의 도움으로서 활용해 주세요.
■발행:2016년 3월, 전 9 페이지
■언어:영어, 중국어, 스페인어, 포르투갈어, 타갈로그어, 베트남어(모든 것 일본어 병기)
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/englishbabyvisit20160328.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/chinesebabyvisit20160328.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/spanishbabyvisit20160328.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/portuguesebabyvisit20160328.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/tagalogbabyvisit20160328.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/vietnamesebabyvisit20160328.pdf(베트남어)

외국인 엄마가 일본에서 안심하고 출산하기 위해서

조산사·보건사 등, 출산이나 모자 보건에 관계되는 여러분을 향한 리플릿을 발행했습니다.커뮤니케이션의 궁리나 문화·습관의 차이에의 배려의 힌트 도움이 되어 정보를 게재하고 있습니다.꼭 활용해 주세요.
■발행:2016년 3월, 전 6 페이지
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/04/iryou_etsu.pdf(열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/04/iryou_6page.pdf(인쇄용)

다언어 의료 문진 표

산부인과·소아과 등 초진으로 진찰을 재촉할 때에 활용해 주세요.(18 언어·11 진료과)
http://www.kifjp.org/medical

외국어판 “예방 접종과 아이의 건강” 및 “예방 접종 예진 표”

■발행:공익 재단법인 예방 접종 리서치 센터
외국인 주민에게 예방 접종의 예진 표를 다언어로 소개하는 때 활용해 주세요.
http://www.yoboseshu-rc.com/publics/index/8/

※또한, 가나가와 국제 교류 재단에서 2014년에 발행한 “외국인 보호자를 위한 예방 접종의 책갈피”는, 웹상의 게재 및 배포를 종료했습니다.벌써 가지고 계신 경우는 내용이 최신이 아니기 때문에 폐기해 주셔, 상기의 리서치 센터의 것을 프린트하고 이용해 주세요.

외국에 연결되는 부모와 자식을 위한 입원의 책갈피~보육원에서의 생활이나 소유 것에 대해서~

보육원에서, 외국에 연결되는 부모와 자식에게 생활이나 소유 것을 설명할 때의 자료입니다.워드프로세서 소프트(마이크로소프트·워드)로 편집할 수 있는 파일 형식입니다.PC에 다운로드하고 나서, 각각의 보육원의 상황에 맞추어 용어나 시간 등을 입력해, 활용해 주세요.
*주의 
・출판물 등에의 본 자료의 무단 게재는 삼가해 주세요.
・영리 목적에서의 사용은 금지합니다.

■언어:영어·중국어·타갈로그어·포르투갈어·스페인어·베트남어·라오스어·캄보디아어·일본어
■사용법:“일본어”판을 인쇄하고, 외국어판과 봐 비교하면서 사용해 주세요.
■다운로드
일본어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
중국어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
타갈로그어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
포르투갈어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
스페인어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
베트남어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
영어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
캄보디아어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
라오스어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째

아동 조사표

외국에 연결되는 아이가 보육원 등에 입원할 때, 아이의 평상시의 생활이나 가정에서의 언어 환경을 파악해 보호자와의 교환을 원활하게 할 수 있도록 “아동 조사표”를 다언어화했습니다.
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/china-h.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/hangul.pdf(한국·조선어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/tagalog.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/por.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/esp.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/viet.pdf(베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/eng.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/thai.pdf(태국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/cambo.pdf(캄보디아어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/lao.pdf(라오스어)

취학 전 아동 시설을 위한 가리켜 커뮤니케이션 시트(제작:고베시 아이 가정국)

고베시 아이 가정국이 2017년 3월에 작성한 취학 전 아동 시설을 이용하는 외국어를 말하는 아동이나 보호자와, 교직원·보육사 등과의 커뮤니케이션을 원활히 도모하는 “가리켜 커뮤니케이션 시트”입니다.

■언어:영어·중국어·베트남어
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-english.pdf(영어)
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-chinese.pdf(중국어)
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-vietnam.pdf(베트남어)

이 페이지는 육아 지원에 관계되는 분들용으로, 외국인 주민에의 대응시에 도움이 되는 정보를 게재하고 있습니다.꼭 활용해 주세요. 가나가와현 내에서 육아 지원시에 언어가 곤란하면, 외국인 주민에게 이쪽을 안내해 주세요.

NEW “육아 응원 킷”이 한층 더 사용하기 편해졌습니다!
외국인 주민 육아 응원 리플릿

카나가와현내의 외국인 주민이 임신·출산·육아시에 돕는 정보를 1장에 정리한 “외국인 주민 육아 응원 리플릿”(A4:6 페이지, 전 6 언어 일본어 병기)를 작성했습니다.
다언어로 육아 정보를 필요한 쪽이 있으면 꼭 소개해 주세요.


※네팔어는 “외국인 주민을 위한 육아 차트”만


대상:가나가와현 거주 외국인, 현내의 시구읍면·의료 기관(산부인과/소아과)·국제 교류 단체 등
신청 방법:다언어 지원 센터 가나가와의 창구에서 손수 전함 또는 이하의 송부 의뢰서에 필요 사항을 기재해, 레터 팩 동봉 후 우송
신청 기간:2019년 3월 말까지(단 재고가 없어지는 대로 종료) 송부 시기:신청서 수령의 다음 달 말(기준)


※가나가와 현외의 분 용은 모자 보건 사업단(https://www.mcfh.co.jp)에서 취급의 전국에서 이용할 수 있는 “육아 차트”를 활용해 주세요.

동영상 “외국인 주민을 위한 일본의 육아 시리즈”를 7 언어로 제작했습니다.

공익 재단법인 가나가와 국제 교류 재단은, 임신으로부터 아이를 키우고 있는 외국인 주민을 위해서, 7 언어(자막)로 동영상 “외국인 주민을 위한 일본의 육아 시리즈”를 제작했습니다.
외국인 주민은, 일본어 능력에 관계없이, 일본에서의 출산·육아를 위한 서비스 이용이나 제도 이해가 어려운 것이 현상입니다.그런 외국인과의 접점이 많은 현장(산부인과, 자치체, 육아 지원 관계 기관 등)에서도, 정보 전달이나 제도의 설명이 어렵다는 소리가 전해지고 있습니다.
거기서, 이 동영상을 많은 분들에게 활용해 주셔, 외국인이 안심하고 일본에서의 육아를 할 수 있는 도움이 된다고 생각하고 있습니다.꼭 활용해 주세요.

■발행:2017년 12월
■자막 언어:중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 네팔어(모든 것 음성 일본어)
■열람 URL
시리즈 1:외국인 주민을 위한 육아 차트
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_aozFIklB3aPMGCHFslKP2y
시리즈 2:모자 수첩은 무엇?
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_aMTQ9IGrDvAxUKRVb_0uO4
시리즈 3:모자 방문에 대해서
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQmxb5CUFr_ZMZ3370yAzOoqxlIJowdTY

※언어별 동영상은 육아 지원 사이트의 “외국인 주민 분들에게” 페이지에 각 언어로 결정되고 있습니다.필요에 따라서 소개해 주세요.

■외국인 주민에의 동영상 소개 광고지
http://www.kifjp.org/child/wp-content/uploads/2017/12/movieflyer.pdf

외국인 주민을 위한 육아 차트~임신·출산으로부터 초등학교 입학까지~

가나가와현 내에서 태어나고 있는 아이의 22명에 1명은 부모님 어디인지 외국인입니다.(2014년 인구동태통계)

일본에서의 육아의 흐름은 모국과는 크게 다른 경우가 많아, 일본어가 부자유스러운 보호자에게 있어서는, 복잡해 이해하기 어려워, 불안을 안는 사람이 많은 존재합니다. 거기서, 당 재단은, 외국인 보호자가 안심하고 육아를 할 수 있도록, 임신·출산시부터 초등학교 입학 마데노나가레오 일본인 지원자와 외국인 보호자가 함께 확인할 수 있는 차트를 6 언어로 작성했습니다.현내 시읍면 창구, 의료 기관, 육아 지원 관련 기관 등에서 활용하실 수 있으면 감사하겠습니다.
■발행:2016년 11월, 2017년 12월(네팔어)
■언어:중국어, 타갈로그어, 포르투갈어, 스페인어, 베트남어, 영어, 네팔어(모든 것 일본어 병기)
■입수 방법
모자 보건 사업단에서 구입할 수 있습니다.
https://www.mcfh.co.jp/
※2018년도에 카나가와현내의 시읍면 모자 보건 담당과, 의료 기관, 육아 지원 센터, 국제 교류 단체에는 “육아 차트”를 포함한 “육아 응원 리플릿”을 배포 예정입니다.

산전·산후 확인 시트

행정의 보건사나 조산사 등이, 모자 수첩을 교부하는 때나 신생아 방문으로 할 때에 산전 산후의 일정을 확인할 수 있는 시트를 6 언어로 작성했습니다.육아 차트로는 “자신의 경우 어느 일정으로 움직이는지 이해하기 어렵다”라고 하는 당사자의 목소리로부터 작성했습니다.육아 차트와 병용해, 커뮤니케이션의 도움으로서 활용해 주세요.

■발행:2017년 5월
■언어:중국어, 타갈로그어, 베트남어, 포르투갈어, 스페인어, 영어(모든 것 일본어 병기)
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/chinese_naka_HP.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/tagalog_naka_HP.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/viet_naka_HP.pdf(베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/por_naka_HP.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/spanish_naka_HP.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/06/eng_naka_HP.pdf (영어)

“신생아 방문 및 아기 방문” 방문원용 커뮤니케이션 툴

행정의 보건사나 조산사, 방문원 등이, 아기가 태어난 외국인의 가정을 방문할 때에 활용할 수 있는 자료를 6 언어로 작성했습니다.“사업 안내” “방문 통지” “자기 소개 카드” “부재시의 연락 표” “질문 표”가 있습니다.외국인 가정을 방문할 때의 커뮤니케이션의 도움으로서 활용해 주세요.
■발행:2016년 3월, 전 9 페이지
■언어:영어, 중국어, 스페인어, 포르투갈어, 타갈로그어, 베트남어(모든 것 일본어 병기)
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/englishbabyvisit20160328.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/chinesebabyvisit20160328.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/spanishbabyvisit20160328.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/portuguesebabyvisit20160328.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/tagalogbabyvisit20160328.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/03/vietnamesebabyvisit20160328.pdf(베트남어)

외국인 엄마가 일본에서 안심하고 출산하기 위해서

조산사·보건사 등, 출산이나 모자 보건에 관계되는 여러분을 향한 리플릿을 발행했습니다.커뮤니케이션의 궁리나 문화·습관의 차이에의 배려의 힌트 도움이 되어 정보를 게재하고 있습니다.꼭 활용해 주세요.
■발행:2016년 3월, 전 6 페이지
■다운로드
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/04/iryou_etsu.pdf(열람용)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2016/04/iryou_6page.pdf(인쇄용)

다언어 의료 문진 표

산부인과·소아과 등 초진으로 진찰을 재촉할 때에 활용해 주세요.(18 언어·11 진료과)
http://www.kifjp.org/medical

외국어판 “예방 접종과 아이의 건강” 및 “예방 접종 예진 표”

■발행:공익 재단법인 예방 접종 리서치 센터
외국인 주민에게 예방 접종의 예진 표를 다언어로 소개하는 때 활용해 주세요.
http://www.yoboseshu-rc.com/publics/index/8/

※또한, 가나가와 국제 교류 재단에서 2014년에 발행한 “외국인 보호자를 위한 예방 접종의 책갈피”는, 웹상의 게재 및 배포를 종료했습니다.벌써 가지고 계신 경우는 내용이 최신이 아니기 때문에 폐기해 주셔, 상기의 리서치 센터의 것을 프린트하고 이용해 주세요.

외국에 연결되는 부모와 자식을 위한 입원의 책갈피~보육원에서의 생활이나 소유 것에 대해서~

보육원에서, 외국에 연결되는 부모와 자식에게 생활이나 소유 것을 설명할 때의 자료입니다.워드프로세서 소프트(마이크로소프트·워드)로 편집할 수 있는 파일 형식입니다.PC에 다운로드하고 나서, 각각의 보육원의 상황에 맞추어 용어나 시간 등을 입력해, 활용해 주세요.
*주의 
・출판물 등에의 본 자료의 무단 게재는 삼가해 주세요.
・영리 목적에서의 사용은 금지합니다.

■언어:영어·중국어·타갈로그어·포르투갈어·스페인어·베트남어·라오스어·캄보디아어·일본어
■사용법:“일본어”판을 인쇄하고, 외국어판과 봐 비교하면서 사용해 주세요.
■다운로드
일본어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
중국어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
타갈로그어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
포르투갈어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
스페인어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
베트남어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
영어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
캄보디아어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째
라오스어→1 페이지째2 페이지째3 페이지째

아동 조사표

외국에 연결되는 아이가 보육원 등에 입원할 때, 아이의 평상시의 생활이나 가정에서의 언어 환경을 파악해 보호자와의 교환을 원활하게 할 수 있도록 “아동 조사표”를 다언어화했습니다.
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/china-h.pdf(중국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/hangul.pdf(한국·조선어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/tagalog.pdf(타갈로그어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/por.pdf(포르투갈어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/esp.pdf(스페인어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/viet.pdf(베트남어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/eng.pdf(영어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/thai.pdf(태국어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/cambo.pdf(캄보디아어)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/lao.pdf(라오스어)

취학 전 아동 시설을 위한 가리켜 커뮤니케이션 시트(제작:고베시 아이 가정국)

고베시 아이 가정국이 2017년 3월에 작성한 취학 전 아동 시설을 이용하는 외국어를 말하는 아동이나 보호자와, 교직원·보육사 등과의 커뮤니케이션을 원활히 도모하는 “가리켜 커뮤니케이션 시트”입니다.

■언어:영어·중국어·베트남어
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-english.pdf(영어)
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-chinese.pdf(중국어)
http://www.city.kobe.lg.jp/child/grow/shinseido/img/290328yubisashi-vietnam.pdf(베트남어)